Prevođenje u Oxfordu

Prevođenje Oxford

 

Ukoliko Vam treba prevođenje ili lektorisanje, besplatna procjena cijene ili neka druga informacija, kontaktirajte nas:
051 224 224, 
065 333 335 (Viber)
prevodi@oxfordec.com 

Prevođenje za svijet bez granica

Oxford prevodilačka agencija nudi visoko kvalitetne prevodilačke usluge na veliki broj svjetskih jezika na jednom mjestu i u najkraćem mogućem roku. Zahvaljujući kvalitetnom timu stručnih prevodilaca i lektora, nudimo Vam prevode iz gotovo svih područja i sa svih važnijih svjetskih jezika. Sarađujemo sa velikim brojem prevodilaca specijalizovanih za pojedine jezike i stručne oblasti.

Na pravom ste mjestu! Mi ćemo odgovoriti na svaki Vaš zahtjev!

Oxford prevodilačka agencija pruža kompletnu prevodilačku i jezičku uslugu.

Nudimo vam:

Pismeno prevođenje bez ovjere

Oxford prevodilačka agencija nudi Vam, kao pravnom ili fizičkom licu, prevođenje različitih vrsta tekstova, opštih i stručnih, sa i na veliki broj svjetskih jezika.

Nudimo prevođenje:

  • opštih tekstova – prevođenje biografija, brošura, web stranica, seminarskih i naučnih radova i sl.
  • stručnih tekstova iz svih oblasti (finansije, bankartvo, pravo, ekonomija, ugovori, zakoni, garancije)
  • medicinskih tekstova (laboratorijski nalazi, otpusna pisma, istorije bolesti)
  • tehničkog teksta (mašinstvo, arhitektura, građevina, auto-industrija)
  • knjiga, internet stranica itd.

Garantujemo visok kvalitet usluge i povjerljivost informacija, te dostavljanje prevedenih tekstova u što kraćem roku. U zavisnosti od želje klijenta prevode dostavljamo elektronski, ali i putem obične ili brze pošte.

 

Pismeno prevođenje sa ovjerom

Oxford prevodilačka agencija za saradnike ima veliki broj prevodilaca koji su ovlašteni sudski tumači sa dugogodišnjim iskustvom.

Pismeno prevođenje sa ovjerom sudskog tumača radi se najčešće kada je u pitanju pravna i druga stručna dokumentacija za potrebe sudova, ministarstava, univerziteta itd.

Svojim pečatom ovlašteni sudski tumač (ovlašten od Ministarstva pravde RS) garantuje pravnu validnost prevedenog dokumenta.

Ove vrste prevoda šaljemo brzom poštom kada klijent nije u mogućnosti da dođe po prevod. Takođe, skenirani prevod šaljemo na mejl ukoliko je prevod hitan.

 

Simultano prevođenje

Simultano prevođenje predstavlja najzahtevniju vrstu prevoda jer u toku ove vrste prevođenja, prevodilac sluša jedan jezik, te u isto vrijeme prevodi na drugi jezik. Prevodilac mora biti iskusan, siguran i skoncentrisan. Kašnjenje prevoda za originalnim tekstom je uglavnom dvije do tri sekunde.

Zbog mentalnog napora pri ovoj vrsti prevođenja, simultano prevođenje se radi u paru. To znači da su 2 prevodioca u kabini, te oba prate originalni tekst, a u prevođenju se smjenjuju na svakih 15 do 30 minuta.

Simultano prevođenje obavlja se u zvučno izolovanoj kabini, a učesnici prevod slušaju preko bežičnih slušalica.

Ovaj vid prevođenja se najčešće koristi na velikim skupovima, i iako je najzahtjevnija vrsta prevoda, velika prednost mu je ušteda vremena.

 

Konsekutivno prevođenje

Kod konsekutivnog prevođenja prevodilac sluša govornika, vodi bilješke koje mu služe kao podsjetnik, te nakon što govornik završi, prevodi rečeno. Konsekutivni prevodioci moraju biti prezicni, iskusni i snalažljivi jer se prilagođavaju govorniku.

Za razliku od simultanog prevođenja, za konsekutivno nije potrebna oprema jer je namjenjeno manjim skupovima, sastancima, prezentacijama, seminarima itd.

Ako je prevod namijenjen jednoj ili dvjema osobama u dvorani, onda je prevodilac zapravo šaptač – sjedi pored klijenta i šapuće prevod.

 

Šišotaž prevođenje (whisper translation)

Jedna od vrsta usmenog prevođenja je i šišotaž, odnosno whisper translation na engleskom, chuchotage na francuskom jeziku. Kod ovog prevođenja se jednom čovjeku dodijeli jedan prevodilac koji mu prevodi šapatom na uho. Kao ni kod konsekutivnog prevođenja, ni kod ove vrste nije potrebna oprema za prevođenje. Ključni je odabir iskusnog i snalažljivog prevodioca.

 

Lektorisanje

Oxford prevodilačka agencija vrši lektorisanje već prevedenog teksta kada klijent želi da bude siguran u ispravnost prevoda. Lektorisanje već prevedenog teksta se vrši kada je prevod kvalitetno i smisleno urađenjen, a sadrži određene greške: gramatičke, stilske, interpunkcijske. Međutim, ako je tekst nekvalitetno preveden, potrebno ga je je opet prevesti, ne lektorisati.

Takođe, Oxford prevodilačka agencija vrši lektorisanje teksta na jezicima koji su u službenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini, ali i prebacivanje teksta sa jednog na ostala 2 jezika Bosne i Hercegovine.

Lektorisanje je uređivanja teksta. Lektor provjerava tekst radi pravopisnih grešaka. Lektor ispravlja i stilske i gramatičke greške u tekstu, a može da radi i osnovno formatiranje teksta.

Lektorov posao je da sadržaj teksta uskladi sa pravopisnim i gramatičkim pravilima jezika na koji vrši lekturu.

 

 

Oxford prevodilačka agencija iza sebe ima veliki broj uspješno izvršenih ugovora, a samo neki od naših zadovoljnih klijenata su:

  • JU Kantonalna bolnica Zenica, Zenica
  • Federalni zavod za penzijsko/mirovinsko i invalidsko osiguranje, Sarajevo
  • Regulatorna agencija za komunikacije, Sarajevo,
  • Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika, Sarajevo
  • Centralna izborna komisija, Sarajevo
  • Agencija za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine, Mostar
  • Kancelarija za veterinarstvo BIH, Sarajevo
  • Agencija za lijekove i medicinska sredstva Bosne i Hercegovine, Banja Luka
  • Optima grupa d.o.o, Banja Luka
  • Rafinerija nafte Brod a.d, Brod
  • Nestro Petrol a.d, Banja Luka
  • GOPA, Predstavništvo u BIH, Sarajevo
  • Turistička organizacija Republike Srpske, Banja Luka
  • Ministarstvo energetike i rudarstva, Banja Luka
  • Ministarstvo privrede i preduzetništva, Banja Luka
  • Turistička organizacija Republike Srpske, Banja Luka
  • Jelšingrad, Banja Luka
  • NIS Petrol, Banja Luka
  • OECD, Paris
  • Centralna banka BIH
  • SOS dječija sela BIH
  • Univerzitet u Sarajevu
  • PREDA –  Agencija za ekonomski razvoj grada Prijedora